Camionistas e Gado | Truckers and Cattle

O gado via-se a cada refeição, na eleição de pratos que se nos apresentavam a todas as refeições. Os camionistas também, mas nas mesas ao lado das nossas, em cada restaurante, e nos seus inúmero camiões que nos ultrapassavam pela nossa esquerda, dezenas por minuto enquanto nós pedalávamos pampas colombianas afora, por vezes transportando (imagine-se!) gado.

We met the cattle at every meal, in the choices of main dishes that we could chose from at every meal. The truckers too, at the tables besides our owns, in every restaurant, and in the countless trucks that overtook us on our left, dozens a minute while we peddled our ways through the Comlombian plains, sometimes carrying (just guess!) cattle.

IMGP9952

Sem nada de muito especial pelo caminho que merecesse cinco minutos sequer de contemplação, era a etapa ideal para regressarmos aos nossos dias de ciclismo intenso e ininterrupto. E os camionistas, indiretamente, ajudavam. Todas os serviços que lhes serviam, serviam-nos a nós perfeitamente. Comíamos nos mesmos restaurantes, tomávamos refrescos nas mesmas refresquerias e aliviamos-nos nas mesmas estações de serviço. Até dormimos nas mesmas pensões de beira de estrada, se bem que no máximo em paredes contíguas.

With nothing very special on the way that deserved even 5 minutes of contemplation, it was the ideal stage for us to return to our days of intense and no stop cycling. And  the truckers, indirectly, helped us. All the amenities that served them, served us perfectly. We’d eat in the same restaurants, drank refreshments in the same refresqueriasnd and relieved ourselves in the same service stations. We would even sleep in the same by-the-side-of-the-road boarding houses, even if utmost sharing walls in adjoining rooms.

IMGP9895

Sem nenhum ponto de interesse, o que brilhava eram as pessoas e a paisagem. A última crescia em beleza, com as montanhas que (sem afectar muito o declive que percorriamos) se elevavam e aproximavam a este. As primeiras eram admiravelmente amáveis e genuinamente interessadas. Vê-se que turistas são uma raridade e que a área está intocada. Os colombianos são extremamente atenciosos e nesta pureza a atenção é tornada amabilidade.

Without points of interest, what shone were the people and the landscape. The later grew in beauty, the mountains rising (without much impact on the grades we rode on) and got closer to us from the east. The former were incredibly friendly and truly concerned. One can see that tourist are a rarity and the all area remains unspoiled. The Colombians are extremely attentive and in this purity, the attention turns into kindness.   

IMGP1532

IMGP1530

IMGP1537

IMGP1538

Povoados como Aracataca, El Copey, La Loma, Las Vegas e mesmo Aguachica – uma pequena cidade das planícies agrícolas – serão recordados por quartos espartanos, abertos por pessoas sorridentes e amáveis. E refeições simples mas generosas e acompanhadas por enormes quantidades de limonada, sempre repostas ao nível inicial a meio da refeição. Mas o melhor de tudo é algo reminiscente a casa: sopa! Todas as refeições vêm com um prato de sopa, e que da primeira vez que nos apercebemos ser costume, nos transportou para a casa das nossos avós. Simples e esplêndido!

Small towns and villages like Aracataca, El Copey, La Loma, Las Vegas and even Aguachica – a small city of the farm plains – will be remembered by their simple rooms, opened up by smiling and kindly people. And by the simple but filling meals accompanied by enormous quantities of lemonade, always reset to their initial level at the middle of the meal. But the best of all is something that recalls home: soup! Every meal comes with a bowl of soup, and the first time we realised it’s a cultural trait, transposed us back to our grandparent’s homes, Simple and amazing!

IMGP9943

IMGP9904

Os dias seguiram-se um após o outro, fazendo quilómetros modestos em relação ao nosso histórico, mas que nos faziam avançar cada vez mais para o nosso maior e eminente desafio. O descanso de duas noites em Aguachica não chega para recuperarmos para o que nos espera.

The days followed one after the other, doing modest miles relative to our past history, but that would make us push forward more and more towards our biggest and eminent challenge. The two days rests is not enough to restablish ourselves to what awaits us.

IMGP9915

IMGP1534

IMGP9964

IMGP9989

Anúncios

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s